牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说,这是谁。
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
众人说,这是加利利拿撒勒的先知耶稣。
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
耶稣进了神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子。
And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
对他们说,经上记着说,我的殿必称为祷告的殿。你们倒使他成为贼窝了。
And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
于是离开他们出城到伯大尼去,在那里住宿。
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
早晨回城的时候,他饿了。
Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
耶稣回答说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说,你挪开此地,投在海里,也必成就。
Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
耶稣回答说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
若说从人间来,我们又怕百姓。因为他们都以约翰为先知。
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.